วันจันทร์ที่ 29 ตุลาคม พ.ศ. 2555

Anti-government protester groups

กลุ่มผู้ประท้วง ต่อต้านรัฐบาล
 
 
Anti-government protester groups turn up in force 
at the Roya Turf Club in the Nang Loeng area.
The Pitak Siam group, the rally's organiser, 
claimed the event drew 20,000 people, 
while police estimates put the number 
at a more modest 6,000.

ฟังศัพท์เสียงอังกฤษ คลิกที่นี่
  
อ่าน - แปลศัพท์ - แปลประโยค  

Anti-government protester groups  turn up in force 
 แอนที-กัฟเวอนเม้นท์ โพรเทสเท่อร์ กรู๊สฺ เทิร์น อัพ อิน ฟอร์ซ
ต่อต้าน-รัฐบาล ผู้ประท้วง กลุ่ม กลับ ขึ้น ใน อำนาจ
กลุ่มผู้ประท้วง ต่อต้านรัฐบาล กลับมารวมพลังกันอีก
  
at the Royal Turf Club  in the Nang Loeng area.
แอท เดอะ รอยัล เทิร์ฟ คลับ อิน เดอะ นาง เลิ้ง เอเรีย.
ที่ (เจาะจง) เกี่ยวกับราชวงศ์ สนามหญ้า สโมสร ใน (เจาะจง) นาง เลิ้ง พื้นที่.
ที่ ราชตฤนมัยสมาคม ใน พื้นที่ (ของ)นางเลิ้ง.
 
The Pitak Siam group, the rally's organiser, 
 เดอะ พิทัก เซียม กรู๊, เดอะ รอลลี่'สฺ ออร์กะไนเซ่อร์,
(เจาะจง) พิทักษ์ สยาม กลุ่ม, (เจาะจง) การชุมนุม'ของ ผู้ออกแบบ
กลุ่มพิทักษ์สยาม  ผู้ดำิเินินการชุมนุม ครั้งนี้(the)
 
claimed the event drew 20,000 people, 
 เคลมดฺ ดิ อิเว่นท์ ดรูทเว้นที-เทาซัน พีเพิล,
อ้าง (เจาะจง) เหตุการณ์ วาดภาพ 20,000 ประชาชน
อ้างว่า เหตุการณ์ นี้(the)  มีประชาชนเข้าร่วม 20,000 คน
   
while police estimates put the number 
ไวล โพลิซ เอสทิเมทสฺ พุท เดอะ นัมเบอร์
ขณะที่ ตำรวจ คาดการณ์ ใส่ (เจาะจง) จำนวน 
ในขณะที่ ตำรวจ คาดว่า มีจำนวน
   
at a more modest 6,000.
 แอท อะ มอร์ มอเดสท์ สิกซ์เทาซัน
ที่ หนึ่ง มากกว่า  ไม่ใหญ่โต 6,000
ที่ าวๆ 6,000 คน
 
Bangkok Post : 29th October 2012

translated by
byaart @ iEng4u ไออิ้ง ฟอร์ยู

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น